《两只老虎》是一首将法国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)重新填词改编的歌曲。
在中国,将d一二句的“雅克弟兄”改为“两只老虎”,歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或役有尾巴而惊叹其“奇怪”。
《雅克兄弟》是一首zhu名的法国童谣,闻名世界,有着多种语言版本。以卡农四部轮唱的方式演绎。
歌曲反映出了为了作为一天中第yi次祈祷仪式的晨祷,一位修士要在半夜或深夜敲响晨祷的钟声。这首歌极有可能是在17世纪创作的。
原版:
Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez-vous ? Dormez-vous ?
Sonnez les matines, sonnez les matines,
Ding, daing, dong !Ding, daing, dong !
雅克兄弟,雅克兄弟
你在睡吗?你在睡吗?
去敲响晨祷的钟,去敲响晨祷的钟
叮,叮,铛!叮,叮,铛!(来自互联网整理)
中国改编版:
《两只老虎》儿歌歌词:
两只老虎,两只老虎,跑得快,跑得快,一只没有耳朵,一只没有尾巴,真奇怪,真奇怪。
总结:
《两只老虎》的旋律可以追溯到17世纪的法国童谣《雅各修士》(Frère Jacques),由巴洛克时期的作曲家基督徒拉摩所写;
算来这首作品已经400岁高龄。